Je viens dans la cuisine

Aujourd’hui un cours d’allemand et un jeu de mot allemand !

L’allemand, beaucoup en ont peur à cause des déclinaisons. Moi aussi au début, mais en fait ce n’est pas le plus difficile (ce qui est difficile, ce sont les verbes, il y en a trop). C’est en général logique et régulier. Et puis il n’y a « que » 4 cas.

Mais il y a quelques subtilités.

Par exemple, « in » (dans) peut être suivi d’un accusatif ou d’un datif. Un accusatif indique un mouvement avec changement de lieu. Par exemple, à l’accusatif on dira :
– Ich gehe in die Küche (je vais dans la cuisine)

Un datif indique, bah pas grand chose en particulier, ou plutôt tout le reste de ce qui n’est pas un accusatif, même si il y a mouvement. Par exemple :
– Ich bin in der Küche (je suis dans la cuisine)
Remarquez que même si ce n’est pas un accusatif (le cas du mouvement), on n’est pas obligé de rester immobile : on a le droit de faire quelques mouvements dans la cuisine quand même…

Par contre avec le verbe kommen, on peut employer l’accusatif
– Ich komme in die Küche
que l’on traduira par « je viens dans la cuisine »
mais on peut aussi employer le datif
– Ich komme in der Küche

que l’on pourra traduire aussi par, euh…, « je viens dans la cuisine ».

Ça marche aussi dans la forêt: ich komme in den Wald et ich komme im Wald, c’est pas la même chose.

Hmm j’hésite à expliquer la différence subtile…

Celui qui a compris lève le doigt.

Pour ceux qui n’ont pas compris, si vous voulez dire cette phrase bidon, je recommande la première solution avec l’accusatif, sinon les allemands vont se moquer de vous. Moi en tous cas, je fais très attention maintenant !

Email this to someoneShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on Facebook

3 réflexions au sujet de « Je viens dans la cuisine »

  1. Noemi

    aheum…. je pense avoir saisi la « subtile » différence…. si kommen a le même double sens que « to come » en anglais

Les commentaires sont fermés.