Da-da-da! Hein-hein ?

Un peu de culture…

Tout le monde en Allemagne connait cette chanson des années 80. Ils la chantent encore aujourd’hui d’ailleurs, et j’ai aucune idée s’ils ont jamais chanté autre chose.

La chanson s’appelle « da-da-da » mais dans le refrain, ils disent aussi « hein-hein ». Paroles très complexes. En même temps, la musique est composée de trois notes, et les mecs restent plantés devant leur micro avec un air inspiré. Mais c’est un hit et c’est pas pire que les chansons françaises de la même époque.

Les paroles, quand on enlève toutes le répétitions, se réduisent à ça (avec traductions de moi très inspirées) :

Was ist los mit dir mein Schatz
   C’est quoi qu’est-ce qui va pas ma chérie
geht es immer nur bergab

   t’as pas fini de descendre de la montagne (ça va de mal en pie qu’il veut dire)
geht nur das was du verstehst

   ca va que qu’est-ce que tu comprends
this is what you got to know

   c’est ça ç’ki faut savoir
loved you though it didn’t show

   j’t’ai aimé mais ça s’est pas vu (c’est normal avec sa tête inexpressive)
Ich lieb dich nicht du liebst mich nicht

   je t’aime pas, tu m’aimes pas (répété plein de fois) 


Da da da Ich lieb dich nicht du liebst mich nicht

   da da da blablabla hah hah


Soso du denkst es ist zu spät

   Ouèch, tu crois c’est trop tard
und du meinst daß nichts mehr geht

   tu penses que rien ne va plus les jeux sont faits
und die Sonne wandert schnell

   et le soleil ça décoiffe
after all it’s said and done

   ce qui est fait est fait (et ce qui est dit est dit)
it was right for you to run

   le jogging c’est bon pour la santé
Ich lieb dich nicht du liebst mich nicht

   da da da ?

Da da da Ich lieb dich nicht du liebst mich nicht
   hein hein !!


Email this to someoneShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on Facebook

3 réflexions au sujet de « Da-da-da! Hein-hein ? »

Les commentaires sont fermés.